尧立绘插画《浮生初见》在中国传统文人的想象中,才子佳人代表着最理想的爱情模式。读书,读书,除了那利禄,还期待着如玉佳人红袖添香。她们容貌出众、体态婀娜,且知情识趣、腹
读书,读书,除了那利禄,还期待着如玉佳人红袖添香。她们容貌出众、体态婀娜,且知情识趣、腹有诗书。
大多钟灵毓秀的女子一旦成了亲,就向贤妻良母发展;夫妻之间,相敬如宾成了典范;日常的琐碎好似成了浪漫最大的障碍,婚姻生活给人的印象也总是少了些趣味。
于是,历史上最出名的爱情故事多止于婚前,成了婚姻是爱情坟墓的极好注脚。甚至连古典文学中巅峰之作《红楼梦》也未成幸免。
1877年,清末学者的大舅子杨引传在苏州的地摊上,发现了这本书的残稿,后交于正式出版。
书里有历史上最可爱的女人陈芸(芸娘),书里有最为深情、真实的生活与情感,书里有落花流水的时光散漫、庭园的从容静寂、布衣蔬食的晨光之美更兼沈复的清丽典雅之笔,文美、人美、情美、日常点滴皆为美。
“少焉,月印池中,虫声四起,设竹榻于篱下。老妪报酒温饭熟,遂就对月光对酌,微醺而饭”,饮酒吃茶、赏月论诗,婚后他们有过最惬意幸福的时光。
“愿为夫妇”,曾经他们有一对刻有这些文字图章,沈复是朱文,陈芸是白文,每一次书信往来都是誓言的宣告。
“他年当与君卜筑于此,买绕屋菜园十亩,课仆妪植瓜蔬,以供薪水。君画我绣,以为诗酒之需。布衣菜饭,可乐终身,不必作远游计也”,困窘的日子,陈芸始终心有诗酒田园。
“夫妇,固不可彼此相仇,亦不可过于情笃。语云:恩爱夫妻不到头。”问世界情为何物,直教相许莫如是。
也不怪林语堂要大赞:“我真诚地相信,一个谦卑渺小的生命能快乐地过一辈子,是间之至美”,并多次推荐,广传于世。
今天小编要为你推荐的这版《浮生六记》,是由知名诗人周公度翻译的白话文+原文译注版,无需古文基础,也能完全读懂。
2016年秋冬两季,诗人周公度隐居在沈复故里苏州,花了大半年时间将《浮生六记》译成现代白话文,并尽力真正保留古文韵律之美,读来令旷神怡。
其中,更是纠正了历年版本中的160处常识性错误,新增1306条注释,融合了丰富系统的人文知识;
公度先生是一位优秀的诗人。他写的文字,意在言外,质地如云团又仿佛是玉。我喜欢的是,他文字中隐藏的内容,远比表面显露出的更为深远蕴藉,明晰准确。像我们头顶的夜空,寥廓无际却又在身边,让我为之喜悦,兴叹。
这是诗人周公度三下江南,寻访旧迹,带回的晚清市井烟霞,更是一个诗人素静优雅的在体味伦常的哀矜。
有人说:当你捧着一篇诗词,嘴上念诵,眼中含泪,心里震撼时有个人在身后把手搭在你的肩上,说了句:“我懂”。这就是看《词话》最大的感受。
叶嘉莹说:“《词话》一书便恰好是可以导引现代的读者通向古代的文学、结合之观念与中国传统之的一座重要桥梁。”
然而和《浮生六记》遇到的类似问题是,它自十五年(1926)首次出版以来,已有160余种版本。
今天小编给大家推荐的版本,同样至今所见最为精美版本《词话》(全本全译全注插图珍藏版)
这本由诗人周公度注释与的版本,遵循王国维对“真”对“简”的推崇,译注文字简约、纯粹、准确。
网友评论 ()条 查看